Cymraeg 2050: 威爾斯國家語言策略

探討威爾斯政府在振興和推廣威爾斯語的國家政策。分享威爾斯政府與民間機構一起合作於推廣威爾斯語時的協作方式與經驗,聚焦於以藝術和文化在推動威爾斯語所扮演的重要腳色。

Sgrìobh agus Scrieve(蓋爾語與蘇格蘭語書寫)–蘇格蘭文化政策與少數族群語言

蓋爾語(Gaelic)和蘇格蘭語(Scots)受《歐洲地區或少數民族語言憲章》(European Charter for Regional or Minority Languages)保護為蘇格蘭的原住民語言,在歷史上都曾為當時主要語言。蓋爾語在蘇格蘭有1500多年的歷史,於2005年《蓋爾語法案》訂為「國家語言」。蘇格蘭語的歷史則較淺,兩種語言都是蘇格蘭文化與創意生活的必備元素,與土地、文化、人民和地方的關係密不可分。
然而,隨著英語的盛行及近幾世紀政府與公民社會的壓制,蓋爾語和蘇格蘭語已屬瀕危語言。文化政策可以同時支持語言及其社群,藉由理解歷史和政治的脈絡,對應各別語言社群的需求,使其昌盛繁榮。講者將分享兩種語言所面臨的挑戰與轉機及延續其發展的各種創意計畫。

He taonga te reo: he tawhito, he tipua – 語言是古老而宏大的珍寶

• 毛利語對毛利人民的健康福祉至關重要。
• 毛利語保護祖先知識。
• 作為毛利博物館從業者,我們負責照顧毛利文物或寶藏(taonga)。毛利語也是一種寶藏(taonga)。
• 在紐西蘭鼓勵和培養每個人學習和使用毛利語。

紐西蘭毛利語文學出版現況:以Huia Publishers和Kotahi Rau Pukapuka為例

殖民政策影響之下,紐西蘭毛利民族的族語能力逐年下降,直到族人在社會運動 Māori Renaissance 推動族語政策,並產下一本本的族語書籍稍微延緩族語衰退的景象。此次發表講述在語言復振過後,當代毛利族人如何發展他們的族語文學,並以紐西蘭最早及代表性的原住民出版社Huia Publishers及族語文學計畫Kotahi Rau Pukapuka為例,介紹族人如何面對經濟及出版上的困境,並持續出版族語作品傳承民族文化。